04.03.2018

โลกนีติปาฬิแปล_๑.๒๔ หมวดบัณฑิต_ผิดที่อาจศรีหมอง

#ผิดที่อาจศรีหมอง#

๒๔.
หํโส มชฺเฌ น กากานํ, สีโห คุนฺนํ น โสภเต;
คทฺรภมชฺเฌ ตุรงฺโค, พาลมชฺเฌ จ ปณฺฑิโต ฯ

“ นกหงส์อยู่ท่ามกลางฝูงกา ย่อมไม่งาม,
ราชสีห์อยู่ท่ามกลางฝูงโค ย่อมไม่งาม,
ม้าตุรังคะอยู่ท่ามกลางฝูงลา ย่อมไม่งาม,
บัณฑิตอยู่ท่ามกลางหมู่คนพาล ย่อมไม่งาม.“

(#โลกนีติ หมวดบัณฑิต คาถาที่ ๒๔, #มหารหนีติ ๔๙, #ธัมมนีติ ๓๖๙, #กวิทัปปณนีติ ๙๓)

……………….

ศัพท์น่ารู้ :

#หํโส (หงส์) หํส+สิ, ปุงลิงค์ (ป.) วิ. หนฺติ อทฺธานนฺติ หํโส (สัตว์ที่บินไกล ชื่อว่า หงส์)
#มชฺเฌ (ในท่ามกลาง) มชฺฌ+สฺมึ
#น (ไม่, หามิได้) นิบาต
#กากานํ (แห่งกา ท.) กาก+นํ, ป. วิ. กกติ, กา อิติ สทฺทํ กายตีติ วา กาโก (สัตว์ที่โลเล ชื่อว่า กาก, 
อนึ่ง สัตว์ที่ร้อง กา ๆ ชื่อว่า กาก)
#สีโห (ราชสีห์) สีห+สิ, ป. วิ. สหตีติ สีโห (สัตว์ที่อดทนกล้าหาญ ชื่อว่า สีหะ)
#คุนฺนํ (แห่งโค, วัว ท.) โค+นํ, ป. วิ. คจฺฉตีติ โค (สัตว์ที่ไป ชื่อว่า โค)
โสภเต (ย่อมไม่งาม) สุภ+อ+เต ภูวาทิ. กัตตุ.
#คทฺรภมชฺเฌ (ในท่ามกลางแหงลา ท.) คทฺรภ (ลา) + มชฺฌ > คทฺรภมชฺฌ+สฺมึ,
#ตุรงฺโค (ม้าเร็ว, ม้าแข่ง) ตุรงฺค+สิ, ป. วิ. (ตุรํ คจฺฉตีติ ตุรงฺโค (สัตว์ที่ไปเร็ว ชื่อว่า ตุรงฺค)
#พาลมชฺเฌ (ในท่ามกลางพวกคนพาล) พาล+มชฺฌ > พาลมชฺฌ+สฺมึ, พาล (คนพาล, คนโง่) ป. 
วิ. พลตีติ พาโล (ผู้ใด ย่อมสักว่าหายใจเข้าหายใจออก เหตุนั้น ผู้นั้น ชื่อว่า พาล), 
พาลานํ มชฺโฌ พาลมชฺโฌ (ท่ามแห่งคนพาล ท. ชื่อว่า พาลมชฺโฌ, พาลมัชฌะ) ฉัฏฐีตัปปุริสสมาส.
#จ (ด้วย, และ) นิบาต
#ปณฺฑิโต (ผู้มีปัญญา, นักปราชญ์, บัณฑิต) ปณฺฑิต+สิ

……………….

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

กวิทัปปณนีติแปล_๓๕. ใครเล่าตายแล้วจะไม่เกิด

#ใครเล่าตายแล้วจะไม่เกิด# ๓๕. สชาโต เยน ชาเตน, ยาติ วํโส สมุนฺนตึ; ปริวตฺตินิสํสาเร, มโต โก วา น ชายเตฯ „ ความเป็นญาติกันด้วยการเกิดอันใด...