31.05.2018

โลกนีติปาฬิแปล_๖.๑๒๖ หมวดราชา / น สํสโย ไม่ต้องสงสัย!

#น สํสโย ไม่ต้องสงสัย!#
๑๒๖.
ปทุฎฺฐภริยสํวาโส, ปทุฎฺฐ จิตฺต ทาสโก;
สสปฺเป จ ฆเร วาโส, มจฺจุ เอว น สํสโยฯ


„การอยู่ร่วมกับภริยาดุร้าย ๑
มีทาสรับใช้ใจเหี้ยมโหด ๑
และการอยู่ในเรือนทีมีอสรพิษ ๑
ทั้งสามนี้ ตายแน่นอน ไม่ต้องสงสัย.“

(#โลกนีติ หมวดราชา คาถาที่ ๑๒๖, #ธัมมนีติ ๑๘๒, #จาณักยนีติ ๔๓)


……………….

ศัพท์น่ารู้ :

#ปทุฏฺฐภริยาสํวาโส (การอยู่ร่วมกับภริยาที่ใจร้าย) ปทุฏฺฐ (ประทุษร้าย, ร้ายกาจ) + ภริยา (ภริยา, เมีย) + สํวาส (การอยู่ร่วมกัน) > ปทุฏฺฐภริยาสํวาส+สิ, ในธัมมนีติ เป็ฯ ทุฎฺฐทาเรน (ภริยาผู้ดุร้าย)
#ปทุฏฺฐจิตฺตทาสโก (ทาสผู้มีจิตอันโทษประทุษร้ายแล้ว, คนใช้ที่มีจิตใจเหี้ยมโหด) ปทุฏฺฐ (ร้าย, โหด)+จิตฺต (จิตใจ)+ทาสก (ทาส, คนใช้) > ปทุฏฺฐจิตฺตทาสก+สิ  ธัมมนีติเป็น ทาโส จุตฺตรวาจโก (คนใช้ปากกล้า), จาณักยนีติ เป็น ภจฺโจ จุตฺตรทายโก.
#จุตฺตรวาจโก ตัดบทเป็น จ+อุตฺตรวาจโก (และคนที่พูดมาก) มาจาก อุตฺตร+วาจก > อุตฺตรวาจก+สิ
สสปฺเป (ที่เป็นไปกับงู, ที่มีอสรพิษ) สห+สปฺป > สสปฺป+สฺมึ
#จ (ด้วย, และ) นิบาต
#ฆเร (ในเรือน) ฆร+สฺมึ
#วาโส (การอยู่,​ ที่อยู่) วาส+สิ
#มจฺจุเอว (ตายนั่นแทียว, ตายแน่นอน) มจฺจุ+เอว, มจฺจุ+สิ = มจฺจุ (ความตาย), เอว เป็นนิบาต
#น สํสโย (ไม่ต้องสงสัย, อย่าสงสัย) สํสย+สิ = สํสโย (ความสงสัย, แคลงใจ),  น (ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ.

……………….

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

กวิทัปปณนีติแปล_๓๕. ใครเล่าตายแล้วจะไม่เกิด

#ใครเล่าตายแล้วจะไม่เกิด# ๓๕. สชาโต เยน ชาเตน, ยาติ วํโส สมุนฺนตึ; ปริวตฺตินิสํสาเร, มโต โก วา น ชายเตฯ „ ความเป็นญาติกันด้วยการเกิดอันใด...